How to edit subtitles. Subtitle Edit is a great free subtitle editing program


Are you looking for a simple program that will help you create subtitles and embed them later in the video?

No problem! Subtitle Workshop- a free program that, in spite of its small size, has quite large capabilities for creating and editing subtitle files. One of the main advantages Subtitle Workshop is the support of various formats for saving subtitle files (there are more than 50 of them). You can both create new files and edit already created subtitles, in the following formats: str, zeg, txt, xml, sub and others.

Full list of features:
Read and write module
Based on URUSoft SubtitleAPI, new formats can be easily added by downloading the updated dll version.
Currently (SubtitleAPI version 1.00) about 50 subtitle formats are supported.
Both time-based and frame-based subtitles are supported.
The ability to download text files for subsequent time stamping.
It supports reading and writing style tags (bold, italic, underlined) and color tags in the formats that support them.
Output settings for DVDSubtitle, SAMI, Sonic Scenarist, SubStation Alpha, SubViewer 1 & 2 and TMPlayer formats.
The ability to save subtitles in a format specified by the user.
User friendly interface.
Multilingual support (currently over 35 languages!).
Switch between interfaces, enable and disable Preview and Translation modes.
Convenient "Interpreter Mode".
The preview is integrated into the main window.
Show subtitles over video.
Ability to select subtitle colors, background (or transparency), stroke, shadow, stroke thickness and shadow of subtitle.
NOT based on Windows Media Player, which gives better performance and quality.
Optimized subtitle correction functions for the best speed and efficiency. help of subtitles.
Easy and precise setting for replacing characters after OCR (text recognition).
Powerful customizable search and bug fixing system.
Ability to mark errors in the main window with different colors for easy detection.
If necessary, enable checking / correcting errors while loading subtitles.

Checks and corrections (user can customize): blank subtitles, intersection, incorrect values, subtitles for the deaf, text before colon (":") (optional - "Only if the text is in uppercase"), unnecessary periods, multi-line subtitles, prohibited characters (configurable), duplicate characters (configurable), repeated subtitles (customizable time tolerance), text recognition (OCR) errors, spaces before the selected character, spaces after the selected character, unnecessary blanks.
Spell checking with Microsoft Word, and therefore support for all installed languages.
Creation of new subtitles "from scratch".
Easy addition and removal of subtitles with the "Insert" and "Delete" keys.
Cutting the file (by the selected subtitle, by the specified subtitle, by the specified time, by the specified frame, by the end of the video) into the required number of parts (equal in time, by the number of lines or by the end of several video files).
Connection of an infinite number of files, subtitles can be in different formats with different frame rates (you can select FPS for each file separately).
Two methods for obtaining FPS from video: without using DirectX (only support for AVI) and using DirectX (support for all video formats, but slower).
Ability to select extensions to bind to the program.
Drag & drop support (subtitles and video files).
Command line support.
List of recent files (configurable amount from 0 to 20).

Operations with time:
Set the delay (positive or negative, time or frames).
Setting the duration (maximum and minimum).
Subtitle alignment using one of three methods: 1- first and last video dialog, 2- two-point sync (linear algorithm) and 3- synchronized subtitle alignment.
"Increase time" to increase the end of the subtitle display time using various conditions.
Change FPS (frames per second) with one click.
"Increase duration" of the selected subtitle to the beginning of the next one.
Ability to "Load text from file", to correct the file using time indicators from other subtitles.

Operations with text:
Find and Replace Text - Whole Words, Case Sensitive, and Preserve Case.
"Auto-alignment" for shortening subtitles having more than three lines into two and adjusting the lengths. "Change case" with five different options.
"Combine lines" to make the selected subtitles one line.
Split Subtitle to easily split a multi-line (or very long) subtitle into two time proportional parts.
"Flip text" with or without line order.
"Correcting punctuation marks", useful for languages ​​with right-to-left reading order.
"Removing ellipses" removes unnecessary "..." if they are present at the end of a line of one and at the beginning of a line of the next subtitle.
"Load text from file", to correct the text using the text of other subtitles.

Operations with text and time:
Sort Subtitles to sort all subtitles by their start time.
"Merge subtitles" creates one subtitle based on several subtitles (for example, "- Hello!" And "- Hey !!!" will become the text "- Hello! - Hey !!!").
Supports an incredible amount of formats.

Once again, trying to find an interesting and original free program, I came across a very specific copy that most users will not be interested in, but should have a certain popularity in a certain circle. This application turned out to be nothing more than a very powerful subtitle editor Subtitle Edit. I want to warn you that further everything that is written is a superficial review of a layperson who experimented with the program for several tens of minutes and met for the first time with applications of this type.

Before starting the installation, make sure that you have the .NET Framework 2.0 or higher runtime on your computer, usually everyone has it, but there may be a rare exception to the rule in your case. After launching the installation, the first step is to choose the language in which the entire installation process will go, it's nice that there is Russian. Next comes the standard list of questions, the license agreement, we want to install in the cookie pack and where to place the icons for launch. In principle, everything can be left by default, agreeing on the machine without reading it carefully.

First of all, in Subtitle Edit, the omnivorousness is striking. The program understands more than 90 different subtitle formats, ranging from the usual srt and ending with pulling (in the program it is called import), if necessary, from DVD, Blu-Ray discs or mkv files. He also understands all kinds of encodings and languages, coping with everything automatically, but in clinical cases, you can select it manually.

Having launched the program, we see a rather strange window, but there is nothing terrible here, everything is done quite simply and clearly, in any case, for people who imagine what subtitles are and roughly guess what needs to be done with them and how to create them. We have two tabs:

- The "original list" is the subtitles that we downloaded, as they are stored in files with text and markup. Theoretically, you can edit everything here, but I do not recommend engaging in amateur performances here, a couple of numbers and colons in the wrong places, then you will have to look for a long time, what is the problem.

- "List of subtitles" here walk your soul indicates the time when the subtitles should appear on the screen, the duration, and of course we drive in the text by ourselves. You can insert, add, concatenate, split lines, add effects and spelling styles, even translate from one language to another and check spelling. In general, we try, experiment, achieving the desired result.

After the subtitles are ready, you need to check how much the text coincides in time with what is being said in the frame. To do this, you need to call the video player (the icon in the form of a "clapper" which is clapped before the shooting of scenes in films), we will watch how the text is superimposed on the picture and a regular player (looks like a monitor with a drawn graph), where we look how, on which the sound spectrogram is visible , where phrases of speakers and pauses are clearly visible on the schedule. By the way, building a spectrogram and binding text to it takes quite a long time, so you can safely start this process and drink tea. In fact, you have to look at each individual phrase and compare how much the speech matches the text; if necessary, a separate such episode can be run in a circle.

To facilitate the synchronization of subtitles with what is happening on the screen, they present a fairly extensive toolkit, from a simple shift of all subtitles forward / backward for a certain period of time, synchronization by other ready-made subtitles with foreign languages ​​to automatic at specified points or visual when we specify the start and end scene after which the program it will do everything automatically. All this is available from the "Synchronization" item of the main menu.

By and large, I managed to mention only a part of the capabilities, I did not even mention the built-in translator, the ability to recognize the scanned test and group work over the network. I recommend trying everything and tugging with your own hands to understand everything, do not be afraid that nothing fatal will happen, in the worst case, you can not save the finished file.

Settings allows you to tweak many parameters from general ones related only to subtitles to fine-tuning the interface, hotkeys and choosing a default player.

As an inexperienced person in editing subtitles, I liked the Subtitle Edit program, I liked everything that you need at first glance to be at hand and it is quite understandable, you can understand from the name why each section and button is needed. First, you have to experiment a little, spending time, by trial error, to figure out how everything works. After that everything will be much easier, you will know approximately what to do, in which direction to dig and the logic of the program.

Anyone who wants to play with subtitles should first try Subtitle Edit at work, and then decide for themselves how useful the program is.

The only thing that is a little annoying, the program takes a very long time to start and is a little thoughtful when performing some operations, you press a button and you see the reaction only after a few seconds.

Works great on 32 and 64 bit operating systems. The interface has been translated into several dozen languages, including Russian.

If you are suddenly asked what is the coolest subtitle editor, right away call this application. It is recommended to be adopted by everyone who has already grown out of amateur video production and wants to make their product as convenient and affordable as possible.

Everything that can be found on popular application sites by keyword subtitle, - not lying around with Annotation Edit. The main advantage of this program is the presence of a really convenient editor for marking subtitles along the selected video sequence. You are provided with a convenient timeline with a scale on which you need to highlight specific time segments and immediately assign specific text to them.

It is more convenient to make the main markup with a mouse, and using the buttons under the markup area, it is more convenient to make an exact fit of the segments to the video sequence. Here you can also enter text fragments.

For editing marked subtitles, Annotation Edit provides a window with a tabular editor, where each line corresponds to a separate time segment with its own piece of text. For each fragment, you can set its own formatting, horizontal and vertical alignment, closed captioning type, etc.

The left column of the spreadsheet editor lists, in fact, the subtitle arrays. This means that within one project, you can create several variants of textual support for a video sequence at once: for example, for several video formats, languages ​​or subtitle formats. On a separate pull-out panel, you can set the main characteristics of each subtitle array separately (set the language, encoding, video title, author of the translation, editor, etc.)

By the way, format support is another strong point of Annotation Edit. The finished text array can be exported not only to the common text SRT or Sub. Export to text documents and XML-format for Microsoft Excel are convenient for organizing third-party editing. Supported formats include internal formats for video applications such as Final Cut Pro, for example, or the Avid product line. You can also save subtitles for YouTube videos, QuickTime videos, DVD and Blu-ray, etc.


Subtitle Edit is an editor for subtitles. With this program you can synchronize subtitles with videos, as well as create new subtitles. Subtitle Edit allows you to import subtitles (including OCR), combine and split them into several fragments, adjust their encoding and frame rate, translate them from one language to another, and much more. Users of the program can use search and replace functions with support for regular expressions, extract soundtracks from movies and export subtitles to text, binary or graphic formats.

This application allows you to automatically translate subtitles using the online services Google and Multi Translator, and can also fix many common mistakes - remove unnecessary line translations and spaces, change the case of letters, add missing quotes, etc. In addition, using Subtitle Edit, you can check the spelling of subtitles. The program already has a dictionary for checking English words, and for checking spelling in other languages, the program allows you to use Open Office dictionaries. Using Subtitle Edit, you can even collectively translate subtitles over the internet.

Subtitle Edit is a free Windows application of all versions that helps you create and edit subtitle files.

The program provides the user with powerful tools for processing graphic (pre-rendered) data, as well as advanced tools for processing text subtitles.

After launching the installation, the user is immediately prompted to select a language localization, a pleasant circumstance is the presence of a Russian language pack. After that, formalities follow regarding the acceptance of the license agreement, the choice of the installation folder and the menu with additional components, where it is better to leave everything by default. First of all, Subtitle Edit pleases with omnivorous formats, ranging from ordinary srt, ending with "pulling" (or importing) tracks from Blu-Ray / DVD and mkv movies.

In addition, Subtitle Edit resources are able to understand about 90 more specialized formats, dealing with all the subtleties in an automatic mode. The interface as a whole is pretty simple and straightforward. Even if the user has never encountered the insertion of subtitles into the movie, but he has a rough idea of ​​what it is, he can easily figure it out.

There are two main tabs in the main window. The first, "Source List", is a repository of downloaded subtitles, in their original form, including test and markup. Editing in this area can be done, but it is highly undesirable and time-consuming, since even a couple of random commas will pretty much spoil the final result.

The second tab, "Subtitle List", on the contrary, gives scope for complex adjustment of the original text content and its parameters. After the final touches have been placed, it is necessary to synchronize with the identification of the correspondence of the text track with the video frames. To do this, you need to call the media player through the icon in the form of a cinematic firecracker.

In fact, here it is necessary to compare the speech frame by frame with ready-made inscriptions; in case of difficulties, viewing episodes can be started in a circle.

But in order to facilitate this synchronization procedure, the creators provided the program with additional tools, which include a visual shift of the text strip, movement at specified intervals, and the built-in translator and the scanned content recognition wizard make working with the Subtitle Edit application even easier.







2021 gtavrl.ru.